LIS ERMAS PAR FELIP REIG SUR RADIO NÎMES - L’IERO APREFOUNDIDO

05 février 2024
Télécharger le podcast

Votre chronique en Occitan proposée par Felip Reig "Lis Ermas" sur Radio Nîmes. 

Rendez-vous sur le 92.2 ou sur radionimes.fr tous les mercredis à 6h00, 13h30, 19h00.

-------------------------------------------------------------------------------------

Mi bràvis ami, bèn lou bon-jour en tóuti e sigués li bèn-vengu dins lis Ermas. Premié de tout, pode pas 
entamena moun prepaus sènso vous souveta uno annado 2024 di meiouro emé la santa, dins la pas 
em’un brèu de reüssido. Se trobo pièi que sian encaro dins lou silloun di fèsto calendalo e vous vau
counta un quicounet sourti dóu meravihous di legèndo. Pamens, de cop que i’a, la legèndo abalis la 
realita. Verai, i’a encaro gaire de tèms, la glèiso s’apielavo sus la credulita dis óuviho pèr teni lou 
mounde d’à ment. Ansin la cresènço e sa bessouno la cregnènço tenien lou mounde siau. Pèr eisèmple, 
pèr fin que lou pichot pople se gandiguèsse escouta la bono paraulo à la messo, la capelanaio
enebissié lou travai dóu dimenche e pèr acaba de counvincre li refratàri, se countè de fatorgo coume 
aquelo que vous la vau liéura. D’efèt, Ano es lou pichot noum de la maire de la Santo-Vierge. Tóuti 
sabon que soun brès es serva dins la catedralo d’Ate dins la Vau-Cluso e que tóuti li femo qu’an perdu 
l’espèr d’agué d’enfant podon vèire soun souvèt se coumpli se lou van boulega. Proche lou Bausset, 
i’a dous amèu que se sonon Santo-Ano : Santo-Ano d’Auco e Santo-Ano dóu Cabot. Lou 26 de juliet, 
lis amèu festejon sa santo patrouno, à la glèiso, de-segur, mai tambèn en foro. Emai lou pres-fa au 
campèstre fuguèsse apreissant, aquéu jour d’aqui dins l’encountrado, degun ié vai rustica qu’acò 
pourtarié malur. Pamens, la causo s’es visto, part acò lou tène de ma grand la Borgno. I’a d’acò sabe 
pas quant de tèms, devers lou Bausset, i’avié un meinagié, autant richas qu’avaras. Un esquichobougneto de la grand saco. L’an que vous parlo, la meissoun facho èro di bello. Contro lou vejaire de 
sa femo e de sis enfant e subre-tout contro lou respèt de la tradicioun, voulié pas manca l’afaire e se 
boutè à cauca soun blad pendènt la fèsto santanenco. Èro pas pèr desfisa lou cèu e si lougatàri, èro 
pulèu qu’avié pòu de la chavano que riscavo de ié degaia sa recordo. Tron de pas disque, èro pas 
soulamen quàuqui gran de blad qu’èro pèr perdre aquèu jour d’aqui, mai sa vido e soun amo e de n’en 
parla ma grand se signavo. Es ansin que lou mescresènt meinagié coumencè soun oubrage. De-segur, 
èro soulet sus l’iero enterin que soun oustalado s’èron gandi à la messo e que li campano sounavon 
d’à brand pèr anouncia aquelo matinado d’estiéu. Dous chivau, atala au barrulaire, lou gros roulèu de 
pèiro, escrachavon li garbo de blad, ço que fasié s’enaura dins lis èr uno nivo de póusso daurado pèr 
la lus celestialo. Aquelo póusso se devié dire lou meinagié que lèu se chanjarié en pèço d’or. Santo 
Ano èro sourtido di pensado dóu pelot que ié pensavo pas mai qu’un chin à ‘n evesque. Au countràri, 
lou fouit dins sa man petavo pèr faire avança si chivau mentre que venguè toujour mai groussié tant 
disié de mau à proupourcioun que lou travai fasié d’avans. Lou malurous ! Subran ma grand tremoulavo 
en countant aquelo istòri e fuguè presso pèr un tremoulun indountable coume se tremblavo la fèbro. 
Me diguère que poudrié pas ‘na cap à la fin de soun istòri. Pamens lou courage ié venguè e countinuè 
soun raconte. Sentiéu qu’erian au pica de la daio… Tout d’uno, ço diguè ma grand, au bèu mitan de la 
caucado, un brut espaventable, un tarabast coume lou tron de l’infèr esbrandè la campagno e que, 
coume dins un terro-tremo, l’iero se durbiguè leissant passa pèr uei ome, bèsti e eiròu. Seguiguè pièi 
un silènci de mort. En fin finalo, tre assabentado, la famiho touto s’acoursè sus lou liò dóu drame. Quent 
esfrai, quent malur e quento doulour ! Ai ! las, davans un escaufèstre parié, degun pousquè baia 
d’ajudo. La legèndo, estènt que ma grand, elo, ié cresié à-n-aquelo istòri, dis que se lou jour de santo 
Ano s’avias l’idèio de vous gandi sus lou liò dóu drame, ausirias, venènt de luen eiçabas li marrit mot 
dóu meinagié e si cop de fouit pèr uno caucado que jamai sara ‘cabado.
Ço de reteni d’aquelo legèndo es que Diéu aurié castiga ‘n ome que voulié travaia, mentre que vuei, 
sian à paga de mounde que de travai, n’en volon ges. E Diéu dis pas rèn dins tout acò. anas 
coumprendre. Uno autro legèndo dis que sus la luno se vèi l’oumbro d’un ome que carrejo un fais de 
bos sus soun esquino. Éu parié aguè lou front, l’audàci d’oubra en liò d’ounoura la messo Pascalo. 
Regardas bèn la luno e lou veiras. Soulide.
Vaqui, aro la crounico es acabado. Vous doune rendès-vous la semano venènto. D’eici aqui, sigués fiér 
e gaiard. Vous brassèje amistousamen. Brave mounde à-Diéu-sias !
felip